Не оглядывайся назад - Страница 11


К оглавлению

11

— Вы уже позавтракали? — недовольно спросила Сара.

— Яйца, бекон, сосиски…

— Я не спрашиваю вас конкретно. — Она внутренне содрогнулась. Ее организм протестовал при одном только упоминании о таком кошмарном меню.

— Очевидно, вы не ели, — сказал Гаррет, растягивая слова и задорно посматривая на нее. — Разве вы не знаете, что завтрак является самым важным приемом пищи в течение дня?

Она пробормотала что-то неразборчивое. Этим утром у нее явно барахлил желудок.

— Я приготовлю себе сегодня чего-нибудь на ланч.

Он окинул ее понимающим взглядом:

— Хотя меня это не касается, но с вами происходит что-то неладное, если вы не хотите есть.

Сара почувствовала неловкость, появилось желание куда-нибудь спрятаться. Ей казалось, что ее хлопчатобумажные шорты слишком коротки, несмотря на то что ее старомодная рубашка надета навыпуск. Она оделась бы более строго, зная заранее о приходе Гаррета, но не была уверена, что это не вызовет недоумения отца.

— Я уже не маленькая, — сказала она, оправдываясь.

— Не беспокойся, — усмехнулся Гаррет. — Да, ты уже не маленькая, когда доходит до дела.

Она никогда не считала себя женщиной, на которую мужчины обращают внимание, и находила в себе массу недостатков. Но сейчас, рядом с этим человеком, чувствуя его особое внимание к себе, она думала о возможности чего-то большего.

— Гаррет, о прошлой ночи…

— Интересно, сколько же раз за эти годы мое утро начиналось с этих трех слов? — медленно сказал он.

Гаррет играл с ней в кошки-мышки. А она, как дура, давала втянуть себя в эту игру. Она не мешала ему вести игру, желая понять, что же произошло с ними.

— Меня не интересуют ваши похождения, — резко сказала она. — Итак, прошлой ночью вы…

— Поцеловал вас, — спокойно закончил он фразу. И добавил: — А вы, в свою очередь, поцеловали меня.

Она открыла рот от изумления.

— Это произошло помимо моей воли! Я не потакала вам!

— Но в то же время вы не пытались меня остановить, — пожал он плечами.

— Не в этом дело, — протестующе сказала она. — Сначала мы разговаривали, а затем вы повели себя самым бессовестным образом!

Он скривил губы.

— Я мог бы позволить себе подобное с любой женщиной, но вы единственная, с кем у меня появляются какие-то сложности.

Она сверкнула глазами.

— Тогда зачем вы меня поцеловали?

— Возможно, потому, что хотел посмотреть, действительно ли маленькая кошечка стала достаточно взрослой, как мне показалось с самого начала.

Ей не понравилось, что ее называют кошечкой.

— И что же?

Он прошел в кухню.

— Вы знаете, в день моего приезда я заметил, что у вас весьма странное выражение лица. — Он прищурился, заметив за окном мистера Хавея и Джейсона. Затем он неожиданно повернулся к ней и напомнил: — Вы оцарапали мне щеки и шею.

Он был так близко, что она могла слышать, как стучит его сердце. Ее раздражала странная интимность их отношений.

— Вы разрываете на части сердце моего отца!

Его губы сжались.

— Я забираю Джейсона домой, в дом, который принадлежит ему.

— А мой отец похоронил свою старшую дочь. — Ее глаза ярко вспыхнули при мысли: «Вашу жену!»

У Гаррета перехватило дыхание от прозвучавшего в ее словах упрека.

— Я сожалею, что Аманда умерла…

— Почему же? — недобро усмехнулась Сара. — Это спасло вас от необходимости пройти через процедуру развода!

Его глаза холодно посмотрели на нее.

— Не было бы никакого развода.

— Аманда ушла от вас! — вскрикнула она, не веря своим ушам. — Следующим шагом, очевидно, должен был быть развод.

— Не обязательно, — ухмыльнулся он. — Конечно, не между Амандой и мной.

Сара нахмурилась. Ей не понравилась его уверенность.

— Но Аманда ушла от вас…

— Она бы вернулась, — возразил он равнодушно. — Она всегда возвращалась.

— Всегда? — Сара удивленно посмотрела на него. — Но…

— Как они ладят между собой? — выразительно ухмыльнувшись, кивнул он в сторону ее отца и Джейсона.

Она посмотрела в том же направлении. Беспокойная складка все еще не исчезла с ее лба. Аманда никогда не уходила от Гаррета до того злополучного дня. Но почему же Гаррет утверждает обратное? Если он старается заставить Сару думать о сестре дурно, то это просто глупо. Она всегда любила Аманду, восхищалась ею и уже никогда не сможет думать о ней иначе. И вообще она не собирается слушать всякую чепуху о своей любимой сестре.

— Прекрасно, — внезапно кивнула она. — Вы очень удачно подметили, что старость и молодость хорошо ладят между собой. — Его губы скривились. Она холодно посмотрела на него. — Я никогда не сомневалась в вашей способности казаться привлекательным!

Он неожиданно улыбнулся. В уголках его теплых глаз появились морщинки.

— «Привлекательность» — это такое неподходящее слово для определения чувств.

— Не беспокойтесь, — сказала она с презрением. — Найдется не так много людей, которые испытывали бы к вам подобное чувство!

Он смягчился, с любовью взглянув на ее прекрасное лицо.

— Вы превратились в очень красивую женщину, Сара, — нежно сказал он. — Ваш муж глупец, что позволил вам уйти.

Вот и ответ на мучающий ее вопрос. Она почувствовала досаду, что Гаррет ее не поцеловал. Сейчас ей хотелось продлить эти минуты, которые давали ей возможность преобразиться и почувствовать себя прекрасной женщиной.

В конце концов ее красота и его привлекательность — это лишь условия игры. Что может быть важнее внутреннего мира человека?

11