Она решительно встала, когда Джейсон вернулся в комнату, подозрительно глядя на них.
— Не беспокойся, Джейсон, — улыбаясь сказала она. — Мы всего лишь решили сообщить твоему отцу о том, что ты у нас.
Сара никак не отреагировала, услышав, что он пробормотал название одного из самых престижных отелей Лондона; а где еще мог остановиться Гаррет Кингхэм, известный кинорежиссер, сын и брат сенаторов из Вашингтона.
Дозвонившись до отеля, чтобы передать сообщение для Гаррета Кингхэма, она услышала странный щелкающий звук в телефоне, а затем очень короткий звонок. Только после этого на другом конце провода взяли трубку.
— Здравствуйте, я…
— Кто это? — требовательно спросил чужой голос с определенно американским акцентом.
Слава небесам, это был не Гаррет!
— Я бы хотела оставить сообщение для мистера Кингхэма, — сказала она неуверенно, совершенно обескураженная, все еще ожидая разговора с администратором. — Но, возможно, произошла ошибка, потому что телефонистка…
— Что за сообщение? — снова строго спросил тот же голос. Сара помимо своей воли представила огромного великана шести с половиной футов ростом с мускулатурой атлета.
— Если бы вы дали мне возможность закончить, я бы вам сказала, — проговорила она строгим голосом учительницы, требующей молчаливого внимания к тому, что она собирается сообщить. — Не будете ли вы так любезны передать мистеру Кингхэму, что звонила Сара, и что…
— Какая Сара?
Эта беседа была отнюдь не такой гладкой, как она надеялась. Она была рада, что разговаривает из прихожей и никто не видит ее смущения. Мужчина на другом конце провода был обходителен, как бульдозер! Хотя, возможно, этот человек сам в недоумении: Гаррет Кингхэм, возможно, знал сотню женщин по имени Сара — и со всеми у него были интимные отношения.
— Сара… — беспокойно сказала она. Если бы она назвала себя Сарой Крофт, тогда бы Гаррет, возможно, не догадался, кто это. Она сомневалась, что он до сих пор помнит свою свояченицу, тем более что она с тех пор уже выходила замуж, а потом развелась. — Сара Хавей, — решила она наконец. — Не могли бы вы передать ему, что Джейсон у нас, и потому…
— Вы забрали ребенка? — тотчас насторожился он.
Сара поняла, что нельзя недооценивать собеседника, только лишь потому, что не понравился его голос.
— Его имя Джейсон. Да, он с нами. Я хотела…
— Что вы хотели? — проворчал мужчина.
Сара начала вести себя агрессивно.
— Если бы вы позволили мне договорить, вместо того чтобы…
— Думаю, я должен вас предупредить. Вы недостаточно предусмотрительны. Отец мальчика рассержен. Очень рассержен. Так что, если вы…
— Нет уж, это я рассержена, уверяю вас, — выходя из себя, раздраженно ответила Сара. — А сейчас не будете ли вы так любезны передать мистеру Кингхэму, что Джейсон у нас, и если он желает, то может приехать сюда и забрать его! — Она бросила трубку с возмущением и негодованием, как будто та была виновата в том, что пришлось вести разговор в столь грубой форме. Ее всю трясло, она была очень сердита, поскольку никогда не разговаривала по телефону так агрессивно.
Когда она вошла в гостиную, воцарилась напряженная тишина. Джейсон выжидающе посмотрел на нее.
Все еще не успокоившись, она нервно шагала из угла в угол.
— Что случилось? — наконец не выдержал Джейсон.
Ее глаза возмущенно блеснули огненными голубыми искрами, когда она повернулась к нему лицом.
— Я только что говорила с грубияном…
— С отцом? — Парень выглядел озабоченно. — Но он еще не должен вернуться…
— Этот человек, конечно же, не был твоим отцом, — резко ответила она. — Если бы это был он, я бы знала, как поставить его на место. Этот же грубиян разговаривал со мной, как борец-костолом или боксер-тяжеловес…
— Дэнис, — сказал Джейсон, поняв, о ком идет речь.
— Дэнис, — повторила она недоверчиво, стараясь представить себе человека, обладающего таким голосом. Скорее всего этот тип мог быть убийцей. А ведь когда-то и он был ребенком; наверняка его мать не могла даже подумать, что ее сын вырастет громилой.
— Что он вам сказал? — глаза Джейсона вопросительно сузились. Сара уже была готова пересказать этот телефонный разговор слово в слово, как вдруг вспомнила слова Дэниса о том, что Гаррет чрезвычайно рассержен исчезновением сына. Она не знала, когда Гаррет соберется приехать за Джейсоном, и потому решила пока ничего не говорить ему, чтобы не заставлять его нервничать все оставшееся до приезда отца время.
— Мне только не понравилась его манера вести беседу, — стала оправдываться она. — Но он сказал, что передаст твоему отцу, где ты.
Джейсон нахмурился.
— Он ничего больше не сказал?
Сара печально улыбнулась.
— Боюсь, у него не было возможности сказать еще что-нибудь. Я повесила трубку!
Джейсон весело поднял брови.
— Бьюсь об заклад, Дэнису это не понравилось!
— Я действительно не дала ему возможности говорить. Меня меньше всего волнует, понравилось ему это или нет, — проворчала она. — А сейчас как насчет того, чтобы помочь мне приготовить что-нибудь поесть, а потом мы могли бы сесть и поболтать.
Они смеялись, собравшись на кухне, то и дело подшучивая друг над другом. Джейсон был немного не уверен в себе, в своих поступках. И Сара подумала, что, возможно, он никогда ничего не делал по дому, так как Гаррет Кингхэм всегда держал полный дом прислуги. Казалось, из-за этого Джейсон выглядел еще более смешным.
Это был веселый ужин. Мистер Хавей чувствовал себя как рыба в воде, общаясь с внуком. Они с Сарой старались выудить как можно больше информации о жизни Джейсона с отцом, стараясь при этом быть не слишком навязчивыми. Конечно, он не производил впечатления ущемленного в чем-то ребенка, но его сегодняшний приезд означал, что у него есть свои проблемы. Саре оставалось только надеяться, что Гаррет Кингхэм правильно поймет своего сына, прежде чем сорвать свою злобу на ком бы то ни было.